考研英語(yǔ)翻譯步驟
第一步:通讀句子圈詞匯
由于沒(méi)有時(shí)間去將文章中的句子聯(lián)系上下文,因此我們一開(kāi)始就可以通讀句子。第一遍通讀完后,將自己不認(rèn)識(shí)的詞匯用鉛筆圈起來(lái)。接下來(lái),開(kāi)始區(qū)分自己不認(rèn)識(shí)的詞匯,如果這個(gè)生詞是形容詞或是副詞那么不影響句子的理解,可以直接跳過(guò);如果是動(dòng)詞或是很明顯的動(dòng)名詞就要注意,因?yàn)檫@個(gè)詞很有可能就是一個(gè)考點(diǎn)。在翻譯題型中一共兩分的句子,重點(diǎn)詞匯就占有一分,因此沒(méi)有前期的積累想拿高分是很難的。
第二步:句子切分快、準(zhǔn)、狠
通過(guò)第一遍的通讀句子后,我們對(duì)句子已經(jīng)有了大體的理解。第二步要做的就是切分句子結(jié)構(gòu)。這個(gè)部分考驗(yàn)了我們平時(shí)學(xué)習(xí)長(zhǎng)難句的功底,為了節(jié)省時(shí)間,我們要做到快、準(zhǔn)、狠。這只有通過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的練習(xí)才能熟練的在第一時(shí)間看出來(lái)句子的結(jié)構(gòu)。強(qiáng)調(diào)、倒裝、插入等特殊結(jié)構(gòu)都是在考試中??嫉降模虼嗽趶?fù)習(xí)中要著重學(xué)習(xí)。切分之后就要把句子剝離,剩下主干句子,這樣翻譯的整體框架就出來(lái)了。
第三步:調(diào)整語(yǔ)序一氣呵成
找出了句子主干,最后一步我們要做的就是一些修補(bǔ)性工作,即調(diào)整句子的語(yǔ)序,讓句子讀起來(lái)更加通順,其中最重要的是句子要符合中國(guó)語(yǔ)言的閱讀特點(diǎn)。